|
Не станет нас. А миру - хоть бы что.
Исчезнет след. А миру - хоть бы что.
Нас не было, а он - сиял и будет!
Исчезнем мы. А миру - хоть бы что. |
|
| |
|
|
*** стихи. Лучше не пиши.
|
|
|
|
|
чем кста не понравилось?
|
|
|
|
|
Не живой стих. Мысль, конечно, есть. Но... Это ведь Хайам, а поэзию, по моему, переводить вообще не стоит. От этого она только теряет.
|
|
|
|
|
здесь нужно искать не поэзию а философскую мысль...
|
|
|
|
|
Мысль не новая и не оригинальная. Это и без того ясно. Если искать надо не поэзию, то зачем обликать мысль в поэтическую оболочку?
|
|
|
|
|
это ну у меня надо спрашивать. а у изначального автора
|
|
|
|
|
так это не я написала, а Омар Хайям:)
|
|
|
|
|
Плагиат.
|
|
|
|
|
ну я бы не назвала это плагиатом. Просто понраваилась и я написала.
|
|
|
|
|
просто указывай копирайты или источник=)))))
|
|
|
|
|
Тра-там-та-рам тарура-канорам!
А рам-та-там не трум-пам-пара-рам
Но нам туда-м, а вам куда-м - сюда-м???
Я сам Ван Дам и ваше вам воздам!!!
|
|
|
|
|
гы, прикольно;):)
|
|
|
|
|